|
adiunkt w jednostce Instytut Polonistyki Stosowanej
|
dr
Agnieszka Szurek
Zaloguj się, aby zobaczyć więcej.
Podstawowe informacje o użytkowniku
Terminy konsultacji dla studentów
Podczas zimowej sesji egzaminacyjnej:
29 stycznia 2026 11:00-12:00
2 lutego 13:00-14:00
W semestrze letnim:
środy 14:00-15:00
sala 204, Stawki 5/7
Koordynowane przedmioty
2024Z - Laboratorium badawcze 3007-M1A3LB
2024Z - Literatura światowa 3007-T1A2LS
2024Z - Podstawy translatoryki 3007-T1A2PT
2024Z - Technologie informacyjne 3007-L1A1TI
2024Z - Technologie informacyjne i komunikacyjne 3007-S1A1TI
2024Z - Translatorium, część 2 (język angielski) 3007-T1A3TR-2
2024Z - Warsztat stylistyczny, część 2 3007-T1A3WS-2
2024L - Gramatyka kontrastywna (język angielski) 3007-T1A2GK
2024L - Translatorium, część 1 (język angielski) 3007-T1A2TR-1
2024L - Translatorium, część 3 (język angielski) 3007-T1A3TR-3
2024L - Warsztat stylistyczny, część 1 3007-T1A2WS-1
2024 - Metody retoryczne w praktyce: literatura popularna, fanfiki, przekłady i nowa piśmienność 3007-C453ER1
2025Z - Laboratorium badawcze 3007-M1A3LB
2025Z - Literatura światowa 3007-T1A2LS
2025Z - Podstawy translatoryki 3007-T1A2PT
2025Z - Retoryka w komunikowaniu publicznym 3007-M1A2RW
2025Z - Technologie informacyjne 3007-L1A1TI
2025Z - Technologie informacyjne i komunikacyjne 3007-S1A1TI
2025Z - Translatorium część pierwsza (język angielski) 3007-T1A2TR-cz1
2025Z - Translatorium, część 2 (język angielski) 3007-T1A3TR-2
2025Z - Warsztat stylistyczny, część 2 3007-T1A3WS-2
2025L - Gramatyka kontrastywna (język angielski) 3007-T1A2GK
2025L - Translatorium część druga (język angielski) 3007-T1A2TR-cz2
2025L - Translatorium, część 3 (język angielski) 3007-T1A3TR-3
2025L - Warsztat stylistyczny 3007-T1A2WS
2025L - Warsztaty translatorskie 3007-S1B2WT
2026Z - Gramatyka kontrastywna (język angielski) 3007-T1A2GK
2026Z - Laboratorium badawcze 3007-M1A3LB
2026Z - Literatura światowa 3007-T1A2LS
2026Z - Podstawy translatoryki 3007-T1A2PT
2026Z - Retoryka w komunikowaniu publicznym 3007-M1A2RW
2026Z - Translatorium część pierwsza (język angielski) 3007-T1A2TR-cz1
2026Z - Translatorium część trzecia (język angielski) 3007-T1A3TR-cz3
2026Z - Tłumacz w świecie cyfrowym 3007-T1A3TW
2026L - Krytyczna analiza przekładu 3007-T1A3KA
2026L - Translatorium część druga (język angielski) 3007-T1A2TR-cz2
2026L - Tłumacz na rynku pracy 3007-T1A3TN
2026L - Warsztat stylistyczny 3007-T1A2WS
2026 - Praktyki zawodowe 3007-T1A3PZ
Prowadzone przedmioty
2024 - Metody retoryczne w praktyce: literatura popularna, fanfiki, przekłady i nowa piśmienność 3007-C453ER1:
Seminarium licencjackie (grupa 1)
2024L - Translatorium, część 1 (język angielski) 3007-T1A2TR-1:
Warsztaty (grupa 1), Warsztaty (grupa 2)
2025Z - Retoryka w komunikowaniu publicznym 3007-M1A2RW:
Ćwiczenia (grupa 1), Ćwiczenia (grupa 2), Ćwiczenia (grupa 3)
2025Z - Technologie informacyjne 3007-L1A1TI:
Kurs internetowy (grupa 1), Kurs internetowy (grupa 2)
2025Z - Technologie informacyjne i komunikacyjne 3007-S1A1TI:
Kurs internetowy (grupa 1), Kurs internetowy (grupa 2)
2025Z - Translatorium, część 2 (język angielski) 3007-T1A3TR-2:
Warsztaty (grupa 1), Warsztaty (grupa 2)
