Dwujęzyczność i wielojęzyczność
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 3301-JS2910 |
Kod Erasmus / ISCED: |
09.303
|
Nazwa przedmiotu: | Dwujęzyczność i wielojęzyczność |
Jednostka: | Instytut Anglistyki |
Grupy: |
Fakultatywne przedmioty dla studiów dziennych z językoznawstwa stosowanego Przedmioty 4EU+ (z oferty jednostek dydaktycznych) |
Punkty ECTS i inne: |
6.00
|
Język prowadzenia: | angielski |
Rodzaj przedmiotu: | fakultatywne |
Tryb prowadzenia: | mieszany: w sali i zdalnie |
Skrócony opis: |
Studia I stopnia (licencjackie) Kształcenie językowe na poziomie B2+ Kurs stanowi wprowadzenie do dynamicznie rozwijającej się dziedziny badań nad dwujęzycznością i wielojęzycznością. Pokazuje on te pola badawcze z czterech perspektyw: socjolingwistycznej, językoznawczej, psycholingwistycznej i edukacyjnej. W związku z tym podzielony jest na cztery części. Część 1 rozpoczyna od zdefiniowania pojęć dwujęzyczności i wielojęzyczności oraz dotyczy postaw społecznych wyrażanych wobec osób dwujęzycznych. Część 2 dotyczy przejawów użycia języka przez osoby wielojęzyczne oraz zjawiska transferu. Część 3 dotyczy aktywacji i współistnienia języków w umyśle. Część 4 przedstawia perspektywy edukacyjne, nauczanie dwu i wielojęzyczne i pojęcie kompetencji międzykulturowej. |
Pełny opis: |
Studia I stopnia (licencjackie) Kształcenie językowe na poziomie B2+ Kurs dotyczy czterech perspektyw badań nad wielojęzycznością: socjolingwistycznej, językoznawczej, psycholingwistycznej and edukacyjnej. Dotyczyć będzie następujących zagadnień: Część 1. Perspektywa socjolingwistyczna i językowa 1. Kim jest osoba dwujęzyczna? Czy uczący się języka jest dwujęzyczny? Czy ktoś kto mówi w jednym języku, a posługuje się językiem migowym jest dwujęzyczny? Jak zaawansowany musi być poziom języka drugiego, aby nazwać kogoś dwujęzycznym? 2. Wielojęzyczność i różnojęzyczność: czy znaczą to samo co dwujęzyczność? Co to znaczy, że “Dwujęzyczny to nie dwóch jednojęzycznych w jednym, ale wyjątkowa i specyficzna konfiguracja językowa” (Grosjean, 2008:14); oraz: “Wielojęzyczny to nie dwujęzyczny z dodatkowym językiem” (De Angelis & Selinker, 2001:45) 3. Przeszły i obecny stosunek do wielojęzyczności, negatywny i pozytywny stosunek do użycia języków w społeczeństwach zachodnich i w Polsce, prestiż języka, języki mniejszości, polityka językowa Unii Europejskiej. 4. Powszechność użycia angielskiego i konstelacje języków (DLC) z angielskim. Rola angielskiego jako lingua franca i konsekwencje globalnego użycia i powszechnego nauczania angielskiego. Część 2. Perspektywa językowa 5. Językowe konsekwencje dwujęzyczności i kontaktu językowego: transfer i wpływy międzyjęzykowe (CLI). Przejawy dwu i wielojęzycznego użycia języków: zapożyczenia, mieszanie kodów, przełączanie kodów. 6. Podobieństwa i różnice między językami i ich konsekwencje dla przyswajania języków. Rola typologii języków i psychotypologii w transferze. Transfer konceptualny. 7. Podobieństwo miedzy językami w zakresie słownictwa: kognaty, internacjonalizmy i false friends. Ich wykorzystanie przy nauce języka przez osoby wielojęzyczne. Część 3. Perspektywa psycholingwistyczna 8. Umysłowe konsekwencje dwujęzyczności: leksykon mentalny, modele wielojęzyczne. Założenia teoretyczne i rezultaty badań. 9. Poznawcze i językowe konsekwencje dwujęzyczności: wady i zalety. Funkcje wykonawcze mózgu u dwujęzycznych. 10. Dwujęzyczność dziecięca: jakie są jej konsekwencje poznawcze i językowe? Jak bada się dzieci dwujęzyczne? Część 4. Perspektywa edukacyjna 11. Rola świadomości metajęzykowej w przyswajaniu języka przez wielojęzycznych. Czy wielojęzyczni i dwujęzyczni różnią się od jednojęzycznych w zadaniach językowych? Czym są afordancje językowe? 12. Świadomość różnojęzyczna u nauczyciela. Jak sprawić, by nauczyciele byli bardziej świadomi zalet wielojęzyczności? Jak wiedza i umiejętności pomagają rozwijać tę świadomość? Kompetencja interkulturowa. Jak czerpać z podobieństw językowych w klasie? 13. Złożoność edukacji dwu i wielojęzycznej. Rodzaje zajęć. Dlaczego edukacja dwujęzyczna działa lepiej w niektórych systemach edukacyjnych niż w innych? |
Literatura: |
W wersjach elektronicznych dostarczonych przez prowadzącego: Aronin, L. (2018). Lecture 1. What is multilingualism? In: Singleton, D., & Aronin, L. (Eds.). Twelve Lectures on Multilingualism. Multilingual Matters. Bialystok, E., Craik, F. I. M., Green, D. W., and Gollan, T. H. (2009) Bilingual Minds. Psychological Science in the Public Interest, 10(3), 89-129. Cenoz, J. & Gorter, D. (2018). Lecture 4. Educational Policy and Multilingualism. In: D. Singleton and L. Aronin (eds.) Twelve Lectures on Multilingualism. Bristol: Multilingual Matters. Cook, V. (2014) How do different languages connect in our minds? In: V. Cook, and D. Singleton (eds.). Key topics in second language acquisition. Bristol: Multilingual Matters. Cook, V. (2016) Premises of multi-competence. In: V. Cook and L. Wei (eds.) The Cambridge Handbook of Linguistic Multi-competence. Cambridge: Cambridge University Press. De Angelis, G, and Selinker, L. (2001). Interlanguage Transfer and Competing Linguistic Systems in the Multilingual Mind. In: Cross-linguistic influence in Third Language Acquisition: psycholinguistic perspectives, J. Cenoz., B. Hufeisen & U. Jessner (eds), Multilingual Matters. De Angelis, G. (2007) Third or Additional Language Acquisition. Clevedon: Multilingual Matters. De Angelis, G. (2018). Lecture 6. Cross-linguistic Influence and Multiple Language Acquisition and Use. In: D. Singleton and L. Aronin (eds.) Twelve Lectures on Multilingualism. Bristol: Multilingual Matters. Dewaele, J-M. (2015). Bilingualism and Multilingualism. In: K. Tracy, C. Ilie and T. Sandel (eds.). The International Encyclopedia of Language and Social Interaction. John Wiley & Sons, Inc. Festman, J. (2019). Lecture 9. The Psycholinguistics of Multilingualism. In: D. Singleton and L. Aronin (eds.) Twelve Lectures on Multilingualism. (pp. 233-269). Bristol: Multilingual Matters. Jarvis, S., & Pavlenko, A. (2008). Crosslinguistic influence in language and cognition. Routledge. Jessner, U. (2008) Teaching third languages: Findings, trends and challenges. Language Teaching 41: 15-56. Komorowska, H. (2006). Intercultural competence in ELT syllabus and materials design. Scripta Neophilologica Posnaniensia, 8, 59-83. Komorowska, H. (2014) Analyzing Linguistic Landscapes. A diachronic Study of Multilingualism in Poland. In: A. Otwinowska and G. De Angelis (eds.) Teaching and Learning in Multilingual Contexts: Sociolinguistic and Educational Perspectives. (pp.19-31) Bristol: Multilingual Matters. Otwinowska, A. (2015). Cognate vocabulary in Language Acquisition and Use. Attitudes, Awareness, Activation. Bristol: Multilingual Matters. Otwinowska, A. (2017). English teachers’ language awareness: away with the monolingual bias?, Language Awareness, 26(4), 304-324 Pavlenko, A. (2003a). "I never knew I was a bilingual": reimagining teacher identities in TESOL. Journal of Language, Identity, and Education, 2, 4, 251-268. Pearson, Z. B. (2009). Children with two languages In: E. L. Bavin (ed.) The Cambridge Handbook of Child Language. Cambridge: CUP. pp. 379-398. Ringbom, H. (2007). Cross-linguistic Similarity in Foreign Language Learning. Clevedon: Multilingual Matters. Traxler, M. J. (2011) Introduction to psycholinguistics: Understanding language science. John Wiley and Sons. |
Efekty uczenia się: |
Podczas dyskusji na zajęciach studenci nabywają umiejętności wyrażania myśli jasno, spójnie, logicznie i precyzyjnie, językiem poprawnym gramatycznie, fonetycznie i pod względem słownictwa. Po zakończeniu kursu student zdobędzie następujące wiadomości, umiejętności i kompetencje społeczne Wiedza Studenci znają i rozumieją: - (K_W02) w zaawansowanym stopniu kluczową terminologię związaną z dwujęzycznością wielojęzycznością, w tym pojęcia jedno, dwu- i wielojęzyczności, kompetencji różnojęzycznej i różno-kulturowości, transferu językowego, poznawczych i językowych skutków dwujęzyczności, pojęcia kompetencji międzykulturowej, świadomości językowej i świadomości różnojęzycznej nauczyciela języków obcych; - (K_W02) w zaawansowanym stopniu główne metody i teorie badań nad wielojęzycznością, w tym najważniejsze podejścia krytyczne dotyczące zjawisk dwu- i wielojęzyczności u w ujęciu socjolingwistycznych, językoznawczym, psycholingwistycznym i edukacyjnym; - (K_W04) w zaawansowanym stopniu powiązania języka z procesami historyczno-kulturowymi, w tym zjawisko powszechnego użycia języka angielskiego jako Lingua Franca i języka międzynarodowego oraz podejścia do dwu- i wielojęzyczności w kontekście polskim i europejskim; - (K_W03) metodologię i tendencje rozwoju badań językoznawczych, psycholingwistycznych i edukacyjnych nad wielojęzycznością. Umiejętności Studenci potrafią: - (K_U01) posługiwać się terminologią i aparatem pojęciowym z zakresu językoznawstwa, w tym zdefiniować dwu- i wielojęzyczność z różnych perspektyw, przytoczyć najważniejsze badania i teorie dotyczące wpływów międzyjęzykowych (zjawiska transferu), dwujęzycznego leksykonu mentalnego, poznawczych i językowych skutków wielojęzyczności; - (K_U03) analizować i syntetyzować treści dotyczące zjawisk dwu- i wielojęzyczności w kontekście społecznym, historycznym i gospodarczym,; - (K_U05) wyszukiwać informacje w różnych źródłach, poddać krytycznej ocenie źródło, ocenić przydatność informacji i dokonać analizy i syntezy informacji, w tym rozróżnić między prawdziwymi i fałszywymi poglądami dotyczącymi dwu- i wielojęzyczności; - (K_U08) planować i organizować pracę indywidualną i w zespole by skutecznie realizować wyznaczone cele; - (K_U09) przedstawić zdobytą wiedzę i komunikować się w sposób spójny, precyzyjny i poprawny językowo, posługując się językiem angielskim na poziomie minimum C1 według Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego' Kompetencje społeczne Studenci są gotowi do: - (K_K01) wypełniania zobowiązań społecznych i podejmowania działań na rzecz otoczenia społecznego wynikających z wiedzy i umiejętności o uczniach wielojęzycznych zdobytych w toku kształcenia; - (K_K03) wzięcia odpowiedzialności za pracę własną w trakcje kursu i poszanowania pracy innych, dbając o przestrzeganie zasad i norm etycznych w działaniach projektowych i innych aktywnościach podejmowanych w ramach pracy zawodowej, wolontariatu itp.; - (K_K04) podjęcia inicjatywy indywidualnej i samodzielności w kwestiach społecznych dzięki umiejętności krytycznej oceny treści różnych przekazów. Kształcenie językowe na poziomie B2+ |
Metody i kryteria oceniania: |
Możliwe są nie więcej niż dwie nieobecności na semestr. Ocena końcowa zależy od czynników związanych z wiedzą i językiem studenta: 1. Aktywne uczestnictwo w zajęciach: 30% - Wiedza: jakość komentarzy po przeczytaniu zadanej literatury, uczestnictwo w dyskusji. - Język: płynność i poprawność wypowiedzi, w tym użycie słownictwa danego dla dziedziny. - Czytanie wybranych tekstów jest obowiązkowe dla uczestnictwa w zajęciach. 2. Test w połowie semestru: 30% - Wiedza: pytania otwarte i zamknięte (Prawda/Fałsz; wielokrotnego wyboru, uzupełnianie luk). Test bazuje na tekstach do czytania i dyskusji w klasie. - Wiedza: płynność i poprawność wypowiedzi pisemnej, w tym użycie słownictwa danego dla dziedziny. Oceny z testu 5 - 93-100% 4+ - 85-92% 4 - 77-84% 3+ - 69-76% 3 - 60-68% 2 - mniej niż 60% 3. Egzamin ustny: 40% - Wiedza: jakość refleksji na temat tekstów, logika wypowiedzi, wykazanie zrozumienia dla problemów omawianych na zajęciach. - Język: płynność i poprawność wypowiedzi, w tym użycie słownictwa danego dla dziedziny. Zaliczenie poprawkowe polega na dodatkowym egzaminie ustnym. |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2023/24" (zakończony)
Okres: | 2024-02-19 - 2024-06-16 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CW
CZ PT |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Agnieszka Otwinowska-Kasztelanic | |
Prowadzący grup: | Agnieszka Otwinowska-Kasztelanic | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Ćwiczenia - Zaliczenie na ocenę |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2024/25" (w trakcie)
Okres: | 2024-10-01 - 2025-01-26 |
Przejdź do planu
PN WT CW
ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Agnieszka Otwinowska-Kasztelanic | |
Prowadzący grup: | Agnieszka Otwinowska-Kasztelanic | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Ćwiczenia - Zaliczenie na ocenę |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski, Wydział Chemii.