Translatorium: Teksty dla dzieci
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 3321-Z3S23WT01 |
Kod Erasmus / ISCED: |
09.0
|
Nazwa przedmiotu: | Translatorium: Teksty dla dzieci |
Jednostka: | Katedra Italianistyki |
Grupy: |
Warsztaty translatorskie; Zajęcia dla studentów studiów III roku I stopnia |
Punkty ECTS i inne: |
2.00
|
Język prowadzenia: | włoski |
Rodzaj przedmiotu: | obowiązkowe |
Skrócony opis: |
Zajęcia mają charakter praktyczny i służą kształtowaniu umiejętności przekładu tekstów włoskich przeznaczonych dla dzieci. |
Pełny opis: |
Zajęcia polegają na tłumaczeniu tekstów przeznaczonych dla szczególnej grupy odbiorców – dzieci i młodzieży. Zajęcia obejmują tłumaczenia tekstów literackich, popularnonaukowych i audiowizualnych. Uczestnicy zajęć poznają narzędzia leksykograficzne przydatne w podczas tłumaczenia tego typu tekstów (słowniki, glosariusze, bazy danych, polskie i włoskie korpusy językowe). |
Literatura: |
Adamowicz-Grzyb, Grażyna, Tłumaczenia filmowe w praktyce, Warszawa, 2013. Bazzocchi, Gloria, Tonin, Raffaella, Mi traduci una storia? Riflessioni sulla traduzione per l’infanzia e per ragazzi. Bologna, 2015. Jankowski, Jakub, O przekładzie komiksu, czyli uwagi teoretyczno-praktyczne o tłumaczeniu graficznym, Między Oryginałem a Przekładem, v. 25, 2014, s. 67-85. Tomaszkiewicz, Teresa, Przekład audiowizualny, Warszawa, 2006. |
Efekty uczenia się: |
Umiejętności: absolwent potrafi K_U04 samodzielnie zdobywać wiedzę (wyszukiwać, oceniać i analizować informacje przy użyciu różnych źródeł), wykorzystywać nowoczesne technologie do pracy naukowej, rozwijać umiejętności badawcze w zakresie literaturoznawstwa i językoznawstwa, w szczególności przekładoznawstwa w zakresie tłumaczeń tekstów dla dzieci K_U07 zrealizować projekt translatorski poświęcony przekładowi dla dzieci w ramach warsztatów; K_U11 planować i organizować pracę, określać priorytety w realizacji zadań przy realizacji projektu tłumaczeniowego; K_U12 współpracować w zespole przy projekcie tłumaczeniowym Kompetencje społeczne: absolwent jest gotów do K_K02 krytycznej oceny własnych działań i umiejętności w zakresie tłumaczeń tekstów dla dzieci K_K03 przestrzegania zasad etyki zawodowej i rozwijania dorobku zawodu tłumacza; K_K04 uczestniczenia w życiu kulturalnym, odpowiedzialnego wypełniania zobowiązań społecznych. |
Metody i kryteria oceniania: |
- aktywność podczas tłumaczenia na zajęciach (ocena ciągła); - projekt końcowy, który będzie polegał na dokonaniu przekładu fragmentów tekstu dla dzieci. |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2023/24" (zakończony)
Okres: | 2023-10-01 - 2024-01-28 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ CW
PT |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Aneta Wielgosz | |
Prowadzący grup: | Aneta Wielgosz | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Ćwiczenia - Zaliczenie na ocenę |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2024/25" (w trakcie)
Okres: | 2024-10-01 - 2025-01-26 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ CW
PT |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Aneta Wielgosz | |
Prowadzący grup: | Aneta Wielgosz | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Ćwiczenia - Zaliczenie na ocenę |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski, Wydział Chemii.